「de tirar o fôlego」の意味~息をのむような


「息をのむほどの」という意味になります。
この表現は、特に感動的な瞬間や美しい景色を表現する際に使われます。それでは、日常生活や旅行、アートのシーンなどでの使い方を見ていきましょう。
de tirar o fôlegoの意味
de tirar o fôlegoという表現は、特に感情が高まる場面でよく使われます。例えば、友人と旅行中に美しい景色を見た時、次のように使います。
A: Uau! Esta vista é de tirar o fôlego!
B: Eu concordo! É simplesmente incrível!
どういう意味なのでしょうか?これは
A: わあ!この景色は息をのむほどだ!
B: 同意するよ!本当に素晴らしいね!
このように、de tirar o fôlegoは感動を表現するためのカジュアルな言い回しです。
de tirar o fôlegoはアートやパフォーマンスにも使える
また、アートやパフォーマンスを評価する時にもよく使われます。
A: Você viu a nova exposição de arte? É de tirar o fôlego!
B: Sim! As obras são impressionantes!
A: 新しいアート展見た?息をのむほどだよ!
B: うん!作品が素晴らしいね!
このように、「本当に素晴らしい!」という意味で使えます。
感動的な瞬間にもde tirar o fôlegoは使える!
例えば、特別なイベントや感動的な瞬間に出会った時、次のように言うことができます。
A: O casamento foi de tirar o fôlego!
B: Com certeza! Foi um dia mágico!
A: 結婚式は息をのむほどだったね!
B: 確かに!魔法のような一日だった!
このように、特別な瞬間を強調する際にも自然に使えます。
いかがでしたか?今回は de tirar o fôlego の意味を紹介しました。日常会話や特別なシーンでぜひ使ってみてください。続いて、類語や同義語についてお伝えします。
「de tirar o fôlego」の同義語と類語について
「de tirar o fôlego」は、
ポルトガル語で「息をのむほどの」という意味の表現です。
美しい景色や驚くべき出来事を形容する際に非常に使われるフレーズです。
この表現には、意味が似た同義語や類語がいくつか存在します。
ここでは、
その中から3つを紹介し、
それぞれのニュアンスを解説します。
1. impressionante(印象的な)
「impressionante」は、
「de tirar o fôlego」と似ていますが、
より一般的な表現です。
特に、何かが非常に素晴らしい、または驚くべきであることを強調する際に使われます。
たとえば、素晴らしいパフォーマンスや出来事について話すときに適しています。
2. deslumbrante(目を見張るような)
「deslumbrante」は、
「de tirar o fôlego」と同様に、
非常に美しいものや印象的なものを表現する際に使われます。
特に、視覚的な美しさや華やかさを強調したいときに便利です。
この表現は、特に風景やファッションに関連して使われることが多いです。
3. espetacular(壮観な)
「espetacular」は、
「de tirar o fôlego」と同じく、
驚くべき、または壮大なものを表現する際に使われます。
特に、イベントやショーなどの特別な場面での感動を伝えるときに適しています。
この表現は、感情を強く表現したいときに非常に効果的です。
まとめ
「de tirar o fôlego」は、
日常会話の中で非常に印象的な表現ですが、
状況や文脈に応じて「impressionante」や「deslumbrante」、
さらに「espetacular」などを使い分けることで、
表現をより豊かにすることができます。
適切なフレーズを選び、感動を伝えるコミュニケーションに活用してみてくださいね。
それでは、また。
